لا توجد نتائج مطابقة لـ مظاهر الحياة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مظاهر الحياة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Je veux dire, entre le boulot et les cours et le fait de garder un semblant de vie social.
    بين المدرسة والعمل و مواكبة بعض مظاهر الحياة الاجتماعية
  • En tout cas c'est le bout du monde.
    ويبدو على بعد اميال من اي مظاهر للحياة
  • Le recours à ces armes aurait un effet dévastateur sur toute vie humaine sur la terre.
    واستخدام هذه الأسلحة سيكون له أثر مدمِّر على كل مظاهر الحياة في العالم.
  • Par ailleurs, les TIC ont une incidence immense sur presque tous les aspects de notre vie.
    وعلاوة على ذلك فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤثر تأثيراً هائلاً على جميع مظاهر الحياة تقريباً.
  • La criminalité mine la capacité des États de faire régner l'ordre public et la justice, dans la mesure où elle touche les secteurs politique, économique et financier et a des répercussions sur presque tous les aspects de la vie quotidienne.
    وأضاف أن الجريمة تستنزف قدرة الدول على حماية النظام العام والعدالة، حيث إنها تتغلغل في القطاعات السياسية والاقتصادية والمالية وتوجد تقريباً في جميع مظاهر الحياة اليومية.
  • Des mesures efficaces de contrôle des armements ne peuvent être mises en place et préservées que dans les régions où la guerre, les conflits armés, le terrorisme, l'hostilité politique et l'incitation à la violence ne sont pas des éléments de la vie quotidienne.
    ولا يمكـــن تنفيذ تدابير فعّالة لتحديد الأسلحة ومداومتها إلا في منطقة لا تشكل فيها الحروب والنزاعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض مظهراً من مظاهر الحياة اليومية.
  • Des mesures efficaces de contrôle des armements ne peuvent être mises en place et préservées que dans les régions où les guerres, les conflits armés, la terreur, l'hostilité politique et l'incitation à la violence ne sont pas des éléments de la vie quotidienne.
    ولا يمكـــن وضع وصون تدابير فعّالة لمراقبة الأسلحة إلا في منطقة لا تشكل فيها الحروب والصراعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض على العنف مظهرا من مظاهر الحياة اليومية.
  • Compte tenu de l'importance que revêt la question de l'égalité entre les sexes dans tous les aspects de la vie publique et politique, l'ONU continue d'encourager la participation des femmes aux élections en tant qu'électrices, candidates et administratrices.
    واعترافا بأهمية المساواة بين الجنسين في جميع مظاهر الحياة العامة والسياسية، تواصل الأمم المتحدة تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات كناخبة، ومرشحة، وإدارية.
  • Cependant, grâce aux îles voisines des Caraïbes et aux Anglais, aux Français et aux Américains dans la région, un semblant de vie a repris, alors que l'accès d'urgence est maintenant obtenu à grandes difficultés.
    ولكن بفضل العون المقدم من الجزر المجاورة في منطقة البحر الكاريبي ومن البريطانيين والفرنسيين والأمريكيين في المنطقة، بدأت بعض مظاهر الحياة تعود، حيث يمكن الاتصال في حالات الطوارئ، وإن كان بصعوبة بالغة.
  • Il vise à promouvoir la libre expression culturelle grâce à l'élaboration de contenus locaux, à assurer la diffusion, la communication et le dialogue, à donner une voix à ceux qui en sont privés, et à partager nos diverses données d'expérience grâce au pouvoir des médias et des moyens d'information.
    والغرض من هذه العملية هو دعم التعبير ثقافيا عن الذات، ويتم ذلك بوضع المحتوى المحلي، لضمان التوزيع والتلقي والتفاعل، وإعطاء صوت لمن لا صوت لهم؛ ولمشاطرة مظاهر الحياة المتنوعة بفضل القوة التي تتمتع بها وسائط الإعلام والمنافذ الإعلامية.